My life is a struggle, and my creations tell the story.
I have a need to understand how the world, others, and myself work in order to better fight: some of my books are explained by this need.
Ma vie est une lutte dont mes créations racontent l’histoire.
J’ai un besoin de comprendre comment fonctionnent le monde, les autre et moi-même pour mieux lutter : certains de mes livres s’expliquent par ce besoin.
Ce qui me préoccupe, c'est la souffrance. Dans mes créations, comme dans mes vie et mes écrits, j'explore notamment la douleur, la souffrance et l'angoisse. Quand je crée, c'est par besoin d'extérioriser librement des sensations, des images, des idées. Sans formation, je n'ai pas de désir esthétique et ne cherche pas le réalisme. C'est intuitif et émotionnel. Ma tension intérieure s'apaise à mesure que je crée. Ma création se résume finalement à un jeu de tensions-relâchements. Il semblerait que j'ai localisé l'origine possible de ce monstre en moi, la question est donc : que vais-je en faire ?
What concerns me is suffering. In my creations, as in my life and my writings, I explore pain, suffering, and anxiety.
When I create, it’s out of a need to freely express sensations, images, and ideas. Without training, I have no aesthetic desire and don’t seek realism.It’s all intuitive and emotional.
My inner tension eases as I create. My creation ultimately boils down to a play of tension and release.
It seems I have located the possible origin of this monster within me, so the question is: what am I going to do with it?
C’est un peu comme si je réfléchissais non pas avec des mots, mais en créant, en modifiant la matière. On pense parfois avec des images, avec des mots, eh bien parfois tout se passe comme si je pensais en formes et modelages. Une réflexion par les mains en quelque sorte.
It’s a bit as if I were thinking not with words, but by creating, by modifying matter. Sometimes we think with images, with words, well sometimes it’s as if I were thinking in shapes and forms. A reflection through the hands, so to speak.
Membre de l’association de la Galerie Miniature basée à Aix-En-Provence en France.
Notre insta : asso.automatikart
Notre site web : automatikart
Membre du collectif néerlandais Art Brut Collective, collectif d’artistes d’art brut basé à côté de Utrecht aux Pays-Bas.
Notre Insta : @artbrutcollective
Notre site internet : www.artbrutcollective.com
J’ai besoin de cristalliser mes émotions pour les éloigner.
En un sens, mon travail se rapproche du surréalisme dans le sens de l’absence de raison/esthétique/conscient/censure ; cela fait d’autant plus sens quand on connaît mon travail sur l’imaginaire et le réel depuis 2005.
L’une des choses qui me plaît dans le partage, c’est le plaisir de la surprise quand mon travail interpelle l’autre. J’aime créer un mouvement chez l’autre. Bousculer, questionner et surtout que l’autre se questionne.
Une fois que l’oeuvre est créée, je suis détaché d’elle et si elle s’abime je n’en fais pas cas.
I need to crystallize my emotions to keep them away.
In a sense, my work is close to surrealism in the sense of the absence of reason/aesthetics/consciousness; this makes even more sense when you know my work on the imaginary and the real since 2005.
One of the things I enjoy about sharing is the pleasure of surprise when my work challenges others. I like to create movement in others. To shake things up, to question, and above all, to make others question themselves.
Once the work is created, I am detached from it and if it gets damaged I don’t care.
PEINTURES
What matters to me is as much the moment of creation as being immersed in the atmosphere of my productions. It is the effect that the material has on me that I am looking for: I have an emotional connection with the materials, their color, their smell, their texture, their humidity, sometimes their taste...
88x69, encre de Chine, 2013-2014
88x69, encre de Chine
Fort Saint Elme, ancienne tour "la Guardia", St Elme Tour
88x69, encre de Chine
Angoisse / Distress
L’angoisse est le fil rouge de mes œuvres, qu’elles soient peintes, modelées, etc. C’est l’objet de toutes mes attentions depuis 2005 et aussi l’objet de certains de mes écrits.
Anxiety is the common thread of my works, whether painted, modeled, etc. It has been the object of all my attention since 2005 and also the subject of some of my writings.
MODELAGES
My approach is free from mind control, detached, and unconscious. I let myself go, but it has to come out. There is no reflection, no mental construction, no anticipation. I don't try to make something realistic, but rather to be faithful to what I perceive: what guides me is my sensation.
5x10, argile, corde
10x15, argile, corde
5x15 argile, bois et corde
Dans mes productions je matérialise mes sensations et la pression indicible que la vie exerce sur moi depuis mon enfance.
In my works, I embody my feelings and the unspeakable pressure that life exerts on me.
Cordes, os et bois
My style is simple and unpretentious (it almost makes me ashamed), I tend to purify things: my drawings, my writings, my manual care techniques, my explanations, my therapeutic tools. It’s a bit of an obsession. The name “Ma”, given by my niece, sums up my style well: simple, accessible, primary (the sound “m”/“ma” is one of the first sounds emitted by babies).
Je n’ai pas d’atelier, je créé sur mon bureau et j’entasse mes sculptures où je peux. Mes peintures sont dans des placards.
I don’t have a studio; I create at my desk and pile up my sculptures wherever I can. My paintings are in cupboards.
Mon travail artistique est intimement lié au travail que je fais sur moi, à mes progrès dans la connaissance de moi-même et mon niveau d’apaisement du moment.
y artistic work is closely linked to the work I do on myself, to my progress in knowing myself and my level of calm at the time.
Mijn artistieke werk is nauw verbonden met het werk dat ik aan mezelf doe, met de kennis die ik over mezelf heb en met de mate van rust die ik op dat moment ervaar.