My life is a struggle, and my creations tell the story.

I have a need to understand how the world, others, and myself work in order to better fight: some of my books are explained by this need.

Ma vie est une lutte dont mes créations racontent l’histoire. 

J’ai un besoin de comprendre comment fonctionnent le monde, les autre et moi-même pour mieux lutter : certains de mes livres s’expliquent par ce besoin.

ma, outsider art/art brut, singulier

Ce qui me préoccupe, c'est la souffrance. Dans mes créations, comme dans mes vie et mes écrits, j'explore notamment la douleur, la souffrance et l'angoisse. Quand je crée, c'est par besoin d'extérioriser librement des sensations, des images, des idées. Sans formation, je n'ai pas de désir esthétique et ne cherche pas le réalisme. C'est intuitif et émotionnel. Ma tension intérieure s'apaise à mesure que je crée. Ma création se résume finalement à un jeu de tensions-relâchements. Il semblerait que j'ai localisé l'origine possible de ce monstre en moi, la question est donc : que vais-je en faire ?

What concerns me is suffering. In my creations, as in my life and my writings, I explore pain, suffering, and anxiety.

When I create, it’s out of a need to freely express sensations, images, and ideas. Without training, I have no aesthetic desire and don’t seek realism.It’s all intuitive and emotional.

My inner tension eases as I create. My creation ultimately boils down to a play of tension and release.

It seems I have located the possible origin of this monster within me, so the question is: what am I going to do with it?

C’est un peu comme si je réfléchissais non pas avec des mots, mais en créant, en modifiant la matière. On pense parfois avec des images, avec des mots, eh bien parfois tout se passe comme si je pensais en formes et modelages. Une réflexion par les mains en quelque sorte.

It’s a bit as if I were thinking not with words, but by creating, by modifying matter. Sometimes we think with images, with words, well sometimes it’s as if I were thinking in shapes and forms. A reflection through the hands, so to speak.

Membre de l’association de la Galerie Miniature basée à Aix-En-Provence en France.

Notre insta : asso.automatikart

Notre site web : automatikart

Membre du collectif néerlandais Art Brut Collective, collectif d’artistes d’art brut basé à côté de Utrecht aux Pays-Bas.

Notre Insta : @artbrutcollective 

Notre site internet : www.artbrutcollective.com

J’ai besoin de cristalliser mes émotions pour les éloigner.

En un sens, mon travail se rapproche du surréalisme dans le sens de l’absence de raison/esthétique/conscient/censure ; cela fait d’autant plus sens quand on connaît mon travail sur l’imaginaire et le réel depuis 2005.

L’une des choses qui me plaît dans le partage, c’est le plaisir de la surprise quand mon travail interpelle l’autre. J’aime créer un mouvement chez l’autre. Bousculer, questionner et surtout que l’autre se questionne.

Une fois que l’oeuvre est créée, je suis détaché d’elle et si elle s’abime je n’en fais pas cas.

I need to crystallize my emotions to keep them away.

In a sense, my work is close to surrealism in the sense of the absence of reason/aesthetics/consciousness; this makes even more sense when you know my work on the imaginary and the real since 2005.

One of the things I enjoy about sharing is the pleasure of surprise when my work challenges others. I like to create movement in others. To shake things up, to question, and above all, to make others question themselves.

Once the work is created, I am detached from it and if it gets damaged I don’t care.

La découverte de l'art brut à 39 ans m'a fait comprendre que je n'étais pas fou.

Discovering outsider art at 39 made me realize that I wasn't crazy.

PEINTURES

Matières, sensations

Ce qui m'importe c'est tout autant le moment de la création, que de baigner dans l'ambiance de mes productions. C'est l'effet que la matière a sur moi que je recherche : j’ai un rapport affectif avec les matériaux, leur couleur, leur odeur, leur texture, leur humidité, leur goût parfois...

Materials, sensations

What matters to me is as much the moment of creation as being immersed in the atmosphere of my productions. It is the effect that the material has on me that I am looking for: I have an emotional connection with the materials, their color, their smell, their texture, their humidity, sometimes their taste...

88x69, encre de Chine, 2013-2014

C58A0908

En chemin, On the way

88x69, encre de Chine

C58A0872

Série "Collioure"

Fort Saint Elme, ancienne tour "la Guardia", St Elme Tour

88x69, encre de Chine

C58A0885

Angoisse / Distress

L’angoisse est le fil rouge de mes œuvres, qu’elles soient peintes,  modelées, etc. C’est l’objet de toutes mes attentions depuis 2005 et aussi l’objet de certains de mes écrits.

Anxiety is the common thread of my works, whether painted, modeled, etc. It has been the object of all my attention since 2005 and also the subject of some of my writings.

MODELAGES

L'argile

Mon approche est libre de tout contrôle mental, détachée et inconsciente. Je me laisse porter mais il faut que ça sorte. Il n’y a pas ni réflexion, ni construction mentale, ni anticipation. Je ne cherche pas à faire quelque chose de réaliste mais plutôt à être fidèle à ce que je perçois : ce qui me guide c’est ma sensation.

Clay

My approach is free from mind control, detached, and unconscious. I let myself go, but it has to come out. There is no reflection, no mental construction, no anticipation. I don't try to make something realistic, but rather to be faithful to what I perceive: what guides me is my sensation.

5x10, argile, corde

C58A0544

Le Temps, Time

10x15, argile, corde

C58A0615

Eric,

5x15 argile, bois et corde

ba3f2e3e-1cd7-466a-b1ac-4f36db6a0895_removalai_preview

Dans mes productions je matérialise mes sensations et la pression indicible que la vie exerce sur moi depuis mon enfance.

In my works, I embody my feelings and the unspeakable pressure that life exerts on me.

Cordes, os et bois

Rester centré sur mon intuition

Mon style est simple et sans prétention (il me fait presque honte), j’ai tendance à épurer les choses : mes dessins, mes écrits, mes techniques de soin manuels, mes explications, mes outils thérapeutiques. C’est un peu une obsession. Le nom « Ma », donné par ma nièce, résume bien mon style : simple, accessible, primaire (le son « m »/« ma » est l’un des premiers sons émis par les nourrissons).

Stay focused on what i feel

My style is simple and unpretentious (it almost makes me ashamed), I tend to purify things: my drawings, my writings, my manual care techniques, my explanations, my therapeutic tools. It’s a bit of an obsession. The name “Ma”, given by my niece, sums up my style well: simple, accessible, primary (the sound “m”/“ma” is one of the first sounds emitted by babies).

Capture d’écran 2025-05-26 16.36.03

Cordes

20250521_141843

Je n’ai pas d’atelier, je créé sur mon bureau et j’entasse mes sculptures où je peux. Mes peintures sont dans des placards.

I don’t have a studio; I create at my desk and pile up my sculptures wherever I can. My paintings are in cupboards.

 
Il semble que je sois à la recherche de l’essence des choses, à quoi une chose se résume. Que ce soit dans ma vie, mes techniques de soins,mes recherches sur l’angoisse, mes créations. Ce n’est ni  une recherche intellectuelle ni une recherche artistique : c’est un besoin vital, une question de survie. A quoi la vie se résume ? Le sens de la vie ? A quoi un visage se résume ? A quoi une émotion se résume ? Pourquoi un tel besoin de simplifier ?
It seems I’m searching for the essence of things, what a thing boils down to. Whether in my life, my care techniques, my research on anxiety, my creations. It’s neither an intellectual nor artistic search : it’s a vital need, a matter of survival. What does life boil down to ? The meaning of life ? What does a face boil down to ? What does an emotion boil down to ? Why such a need to simplify ?
 
Il semble que mes œuvres se focalisent en particulier sur les visages. Une interrogation revient constamment : qu’est-ce qui fait que l’on reconnaît un visage ? Quel(s) schéma(s) recherche/reconnaît-on ?
It seems that my works focus particularly on faces. One question constantly comes up: what makes a face recognizable? What pattern(s) do we look for/recognize?

Mon travail artistique est intimement lié au travail que je fais sur moi, à mes progrès dans la connaissance de moi-même et mon niveau d’apaisement du moment.

y artistic work is closely linked to the work I do on myself, to my progress in knowing myself and my level of calm at the time.

Mijn artistieke werk is nauw verbonden met het werk dat ik aan mezelf doe, met de kennis die ik over mezelf heb en met de mate van rust die ik op dat moment ervaar.

error: Content is protected !!